When the displacement was decided, we went wandering the streets to have the last goodbye to our city, and we wrote on the walls our final messages and demands. Once we reached the graveyard, the graveyard that holds our friends whom we lost throw the years. Revolution’s companions and school students were killed due to deliberate attacks on schools.
I cried at their graves and wished I could move it with me. In fact, I envied them for having their final resting place among the soil of their city, which they have always loved. And I apologised to them because we can no longer stay and endure. I remembered all of our chants and struggle together. I remembered their funerals where we promised them to carry on the fight for the cause. I remembered the times I used to come and cry at their tombs every time I feel bad. Then I felt let down that they must be so disappointed by me. So I took a handful of their tombs’ soil and their smell, Nour, Reem, Shadi, Abdo, Abo Omar, Majed, and Abo Khaled. Hopefully, it will remind me always with my rightful to go back there. And to be my motivation to carry on, a vow I made in their hearing not to give up and despair.
اب القبور:
عندما جاء قرار التهجير خرجنا للشوارع من أجل الوداع الأخير. تجولنا في الحارات وكتبنا على الجدران آخر رسائلنا ومطالبنا ، ووصلنا للمقابر ، مقابر أصدقائنا الذين خسرناهم على مر السنين ، رفاق درب و طلاب مدارس فقدناهم نتيجة الاستهداف المباشر للمدارس.
بكيت عند قبورهم وددت لو أخذتهم معي. في الواقع حسدتهم على مثواهم الأخير بين تراب مدينتهم التي طالما أحبوها ، وتأسفت لهم لأنه لم يعد بإمكاننا البقاء والصمود.
تذكرت جميع هتافاتنا سوياََ ونضالنا ولحظات تشييعهم ووعودنا لهم بالصمود وإكمال المسير. تذكرت لحظات بكائي عند قبورهم في كل مرة أشعر بالضيق ، ثم شعرت بالخذلان ، بأنني كنت مخيبةََ جداََ لآمالهم ، فأخذت حفنة من تراب قبورهم ومن رائحتهم (نور ، ريم ، شادي ، عبدو ، أبو عمر الزعيم ، ماجد ، وأبو خالد) لتذكرني دائماََ بحقي الشرعي بالعودة يوماََ ، ولتكون لي الحافز على الاستمرار كعهد قطعته على مسمعهم بعدم الاستسلام واليأس.